Lidex – szybki i niezawodny
Twój dostawca usług tłumaczeniowych
Tłumaczenia filmów
Jak optymalnie wykonać tłumaczenie filmu
Treść materiału filmowego powinna być tłumaczona (lokalizowana) z myślą o jego przeznaczeniu. Dlatego warto dobrać tłumacza, który zlokalizuje treść materiału filmowego zgodnie z preferencjami i oczekiwaniami jego odbiorców, np. lekarzy, inżynierów, dzieci czy odbiorcy masowego.
Warto oddać to zadanie w ręce firmy, która posiada zarówno szerokie grono tłumaczy filmowych oraz konsultantów merytorycznych, jak i doświadczenie w lokalizacji zróżnicowanych treści filmowych.
Tłumaczenia filmów w Lidexie
Lokalizacją materiałów filmowych zajmujemy się od trzech dekad. Dysponujemy sprawdzonym zespołem tłumaczy filmowych, a także szerokim gronem konsultantów merytorycznych. Wykonaliśmy tłumaczenia setek tysięcy godzin filmów (z list dialogowych oraz ze słuchu) fabularnych, dokumentalnych, a także szkoleniowych – wąskospecjalistycznych, promocyjnych i reklamowych.
Stali Klienci z pełnym zaufaniem powierzają nam lokalizację różnorodnych materiałów filmowych: od filmów instruktażowych po tłumaczenie list dialogowych filmów fabularnych, biorących udział w międzynarodowych festiwalach. Zawsze dobieramy tłumacza filmowego optymalnego dla specyfiki danego projektu.
Tłumaczymy filmy:
- fabularne
- dokumentalne
- szkoleniowe/ instruktażowe
- edukacyjne
- informacyjne
- prezentacje
- reklamy
Przetłumaczone treści filmowe to jednak tylko fragment całej usługi filmowej; muszą zostać umieszczone w formie dźwiękowej (nagrania lektorskiego) i/lub napisów (montaż napisów).
Oczywiście realizujemy kompleksowo pełną usługę firmową: tłumaczymy treści, wgrywamy ścieżkę dźwiękową (nagranie lektorskie), montujemy przetłumaczone napisy.
Kompleksowa usługa firmowa Lidexu – tłumaczenie ścieżki dźwiękowej, wgranie lektora, montaż napisów
Voice over (wgranie lektora)
Realizujemy również nagrania lektorskie.
Klienci czerpią z naszego doświadczenia w optymalnym doborze lektorów do filmów:
- szkoleniowych
- promocyjnych, reklamowych
- fabularnych i dokumentalnych (pełnometrażowych)
a także:
- multimedialnych materiałów edukacyjnych
- zlokalizowanych treści audio/wideo
Współpracujemy z profesjonalnymi lektorami – native speakerami wielu języków świata.
Idealnie dobieramy głosy lektorskie do charakteru udźwiękawianego materiału. Dobrze dobrany głos lektora to „kropka nad i” dla każdego materiału filmowego, a my wiemy jak tę kropkę dobrze postawić.
Napisy (montaż napisów):
W wielu przypadkach najlepszą formą przekazania informacji, zawartych w danym materiale filmowym jest zastosowanie napisów. Profesjonalnie wykonane napisy spełniać muszą określone wymogi montażowe, teksty powinny być prawidłowo rozmieszczone, a także dobrze zsynchronizowane – co zapewniamy Klientom zlecającym nam tę usługę.
Montaż napisów w tłumaczonych filmach wykonujemy w różnych formach – Klienci zamawiają u nas:
- tłumaczenie (lokalizację) i wymianę oryginalnych napisów
- edycję – dodawanie nowych napisów i/lub plansz
Dlaczego warto zlecać nam tłumaczenie filmów
Masz obcojęzyczny materiał filmowy i chciałbyś zlokalizować go w języku polskim? Czy w języku obcym? Dysponujemy obszerną bazą doświadczonych tłumaczy filmowych.
Potrzebujesz nagrania lektorskiego? Sprawnie wykonanego, profesjonalnego montażu napisów? Usługi te realizujemy kompleksowo dla wielu Klientów, którzy wracają do nas z kolejnymi zleceniami filmowymi, a także z przekonaniem polecają nas innym Klientom.
Wykorzystaj więc nasze doświadczenie, a otrzymasz dobrze zlokalizowany materiał filmowy z dobrze dobranym głosem lektorskim i profesjonalnie rozmieszczonymi napisami.
Wyślij nam link do materiału filmowego, a szybko otrzymasz od nas wycenę potrzebnej Ci usługi filmowej (tłumaczenie, napisy, voice-over).
Zapraszamy do współpracy:
Warszawa tłumaczenia filmów
Trójmiasto tłumaczenia filmów
Katowice tłumaczenia filmów
lub przez poniższy formularz kontaktowy
- Pola oznaczone gwiazdką (*) są obowiązkowe.